「National Police Week」【緊急插播】律師週:暗夜之吻

本想叫我老公明奇出馬替駙馬辯護 xte 不過他堅持客戶一定要是女性啦~ xlau


當若詩被人栽贓,以現行犯被押進看守所時
前往看守所的一路上 == 她在麻木的神經中度過
看守所的鐵門鏘然關上時 xbrocken 看著裡面的牛頭馬面
她終於被恐慌全力驚醒
那些牛頭馬面明顯的不喜歡她
因為她身上昂貴的衣服 (拍額) 與其他庶民有天壤之別
他們不會知道若詩身上的行頭 xma 其實是大減價的時候買的

若詩一直孤零零的站著,時間一小時一小時的過去
她一遍又一遍的回想當時情景 xthink
隔天午夜 xin 明奇將正式被起訴的若詩保釋出來

看到最近風風雨雨的時事 xma 令我想起這段描述
雖然駙馬的衣服應該不會是 Sogo 週年慶買的啦 xlau
不過 xin 平平都是女人,個人衷心希望
有孕在身的第一千金可以度過此次難關

欸 xemb 還是沒寫到律師明奇的傳奇
歡迎各位愛姊妹 xcute 上來補充囉

為避免嫌隙 xsergent 回應請勿政治化
批評髮型、穿著則不在此限 xlau

RE東京分部負責人,提供第一手日系資訊,同時也是RE的品管,以「最低要求」來規範大家

上 / 下一篇文章

臉書留言

一般留言

  1. Re: 「National Police Week」【緊急插播】律師週:暗夜之吻《新解》 By V 2006-05-29 17:18

    因為要趕著去上瑜珈,可是又怕業績被人家搶去作
    所以硬是要上來卡位做個記號啦

    這個週末中英對照看了【暗夜之吻】,整理出以下一般資訊及補遺色情篇

    I.【姓名篇】
    明奇的英文名字叫Mitch Durant
    若詩則是Royce Winston
    ↑我蠻喜歡Royce這個名字的
    不是因為跟勞斯萊斯 (Rolls Royce) 同名的關係啦
    而是覺得女生用 Royce 聽起來蠻有個性的柳

    II.【色情篇】←預告only
    因為要趕去上課,所以回家才能寫這段
    但請先預習中文版p.53-54
    老師九點半回到家就開始解盤報明牌啦

    1. Re: 「National Police Week」【緊急插播】律師週:暗夜之吻《色色明奇》 By V 2006-05-30 01:13

      II.【色情篇】解答版

      從號稱九點半要開盤講解到現在,各位愛姊妹應該已經都預習過指定題了吧

      現在,老師我要帶領各位進入【明奇的異色世界】→ 異色 = 異常情色

      引文:

      p.53
      (前略)終於,輪到最後一個傢伙。明奇站在附近,假裝欣賞海景。那痞子告訴若詩口交帶給人的刺激別無他法可比。

      「我從不口交,」若詩對那些一石二鳥的話失去了耐性。「那玩意太膩人了。」

      p.54
      「我作律師是為了賺錢」(中略)「但我真正的身分是發明家。」
      「是嗎?」
      「嗯。我發現的一種藥現在正在衛生署檢定。」
      「真的?什麼樣的藥?」
      「每個女人都會想要的。」
      「攜帶式測謊器?」
      「….」
      「說說看你的發明」
      「是一種藥丸,」他滿臉認真狀。
      「將油脂自精液中提煉出來的藥丸。」
      「神經痛」
      「好吧,我並不完美,但是也差不多了。」

      上面這段,大家都看得出來明奇藉機跟若詩搭訕
      問題是:他到底在講啥鬼我根本看不懂

      幸好我憑實力蓋了自己的外曼圖書館,馬上抽出原文參考書【A Kiss in the Dark】來『研究』

      這一看才發現原來明奇是黃色笑話高手 可是林白排版時,一字之誤,就變成不知所云了 →當然啦,也可能是出版當時民風保守,故意的

      引文:

      “It’s a pill,” he said, the picture of seriousness, “a pill to take the calories out of sperm.”
      V女翻譯:「一種藥丸」他嚴肅地說「一種可以把卡路里從精液中排除掉的藥丸」

      She blinked, disbelief firing her expressive eyes. “You creep.”
      V女翻譯:若詩眨眼,眼光中充滿了不可置信
      「神經”病”」

      這邊還沒進入重點喔

      明奇會去瞎掰那句藥丸的東西,是因為上一頁痞子拿口交來調戲若詩…
      引文:

      “I never engage in oral sex,”Royce snaped, losing patience with all the bird-dogging.”That stuff’s too fattening.”

      V女教室:fattening, adj. 形容詞.原意是太油、太肥、卡路里太高

      喔買尬 妳還是不懂喔

      明奇在吃若詩豆腐啦
      明奇故意曲解若詩說的fattening,瞎掰說他發明的藥丸可以把精液中的卡路里分解出來…
      沒有卡路里,就不怕肥,吃再多都不用怕變胖啦

      老師”開釋”到這邊啦
      看得懂的就懂進場點;看不懂的…ㄜ 就醬
      p.s.【注意】上面這個黃色笑話,只有明奇或是金城武有資格說
      換成任何其他陌生男子對妳搭訕說出這句話
      踢、死、他 or 告他性騷擾告、死、他

    2. Re: 「National Police Week」【緊急插播】律師週:暗夜之吻《明奇壞蛋》By V 2006-05-30 13:31

      III.【明奇壞蛋篇】

      中文版的若詩好可愛
      她最常罵明奇的是:『壞蛋』

      我很喜歡中文版 – 馬伊萍的翻譯
      沒力姨最好的中文翻譯本就是這本了真是謝天謝地

      中文版的翻譯對若詩真的很仁慈
      把若詩翻的好俏皮、好可愛
      原文裡的若詩,我看起來...覺得...有夠『悍』

      今天老師即將靠著這篇登上Countess 女伯爵大位
      決定來好好申論一下:老師眼中的若詩 & WHY?《明奇壞蛋》

      許是因為若詩這個名字太詩情畫意,總覺得太粗俗的話跟她都搭不在一塊兒 所以從現在起,老師要講英文 – Royce 啦

      Royce 對明奇實在很不假辭色
      「用一把生鏽的彎刀割掉你的睪丸。」 p. 13
      這句話若詩說出來感覺很怪,可是換成Royce 感覺就很對

      第一次明奇搭訕時講的黃色笑話,Royce 回他 “You creep.”
      這句話在沒力姨的書可說是 Top 10 愛用句 – 每本書都有柳

      “You creep.” 可以有很多翻法,跟【斯斯】一樣,視情況不同使用之

      creep:有偷偷潛進/近、形容毛骨悚然的不舒服感覺 or 碰到討厭鬼/噁心的人都能用

      Royce 第一次罵吃她豆腐的明奇,可以是愛嬌地罵他:
      「你討厭」「神經病」或是「后 你偷聽」

      但接下來,明奇在拍賣會上對 Royce 上下其手,讓她意亂情迷
      這時候明奇就變成了「混蛋」p. 73 = you creep

      而到了若詩被誣陷,迫不得已住到明奇家去時...
      引文:

      「壞蛋!」若詩跑下樓去設定警鈴,一面向「珍妮」抱怨。
      「明奇從來不告訴我任何事。」 p. 193

      若詩說「壞蛋!」好cute、好可愛
      可是從 Royce 口中說出來卻是 “What a jerk!”

      等到明奇從沙加緬度出庭回來,站在床頭看著若詩睡覺時...
      引文:

      她猛地旋過身,看到了明奇。寬慰和憤怒同時在體內交戰。憤怒佔了上方。「壞蛋!你嚇死我了!」 p.195

      Royce 這回氣到不是用愛嬌地說 “You creep!”
      而是很不爽的罵明奇 “You sneaky bastard!”
      而明奇的回答,讓我這個知道事情『真相』的人好難過
      “A bastard, huh? I’d never deny it.”
      中文版:「壞蛋,嗯?我絕不會否認。」 p. 195 ←因為語言限制 雙關語不見了

      請各位愛姊妹不要因此對 Royce 心生嫌隙
      請記住:明奇是律師
      他的毒舌不會輸給 Royce 的
      引文:

      她聽到明奇說:「胖妞,如果妳在那裡-」
      她抓起話筒。
      「明奇,你這個壞蛋,我不是胖妞。
      告訴你,我已經瘦了四磅了。」p.167

      胖妞 = Pork Chop

      平平是女人啦
      Royce 被當成豬排叫”胖妞”,難怪明奇壞蛋老是被”電”啦

      p.s.蒐哩 寫太多了
      不過這樣證明我的 Countess 可是憑『實力』掙來的,不是靠第一親家相挺來的

      1. Re: 「National Police Week」【緊急插播】律師週:暗夜之吻《明奇壞蛋》 By J 2006-05-30 23:53

        恭喜RE第二位女伯爵誕生

        明奇和若詩的唇槍舌劍真的很好笑 , 尤其是看了維多的中英註解

        平平是 “You creep!” “You bastard!” “You jerk!”這幾句罵人的話,
        從中文版的若詩口中說出”壞蛋”怎麼看都讓人只覺得她好口愛 ,
        因為此時的明奇真的有點”壞”

        我也要感謝是馬伊萍翻譯「暗夜之吻」
        因為如果是由蘇小姐翻這本的話
        大家就絕對看不到這麼幽默俏皮的對話了
        可能也不會如此愛上明奇
        (P.S. 維多很喜愛的”情在左右”剛好也是馬伊萍翻的 真是謝天謝地 )

        忘憂酒店The Hideaway的中文版完完全全是敗在蘇小姐手中啦
        把所有福利情節都刪掉已經很過份了
        還把一堆交代男女主角10幾年前的回憶與內心戲都刪除了
        怪不得讀中文版的人一點都感覺不到男女主角牽扯10多年的濃厚感情糾葛

        「I’m going to have blue balls for a week!」

        上面這句話蘇小姐竟然翻成「我這個星期的日子難過了!」

        換成是明奇, 人家他就會很直接的說「我的xx會瘀血一個星期!」
        (同一句話不同人翻譯, “意境”實在差很多 )

        順便一提, 忘憂酒店的男主角是小鎮的警長
        所以和警察週主題也有關聯

        女主角因為10幾年前父母的醜聞恨死男主角
        10多年後兩人相繼回到故鄉又重逢
        她也總是開口閉口就罵男主角”You creep!” “You jerk!” “You asshole” “You bastard!”
        但是她就沒有辦法像若詩一樣用很俏皮口愛的語氣說”你壞蛋”
        這全是蘇小姐的錯!

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *

這個網站採用 Akismet 服務減少垃圾留言。進一步瞭解 Akismet 如何處理網站訪客的留言資料