天下之大 維多

「National Police Week」:找警察杯杯學英文 (上)

2006-05-24
Vic 114

RE很多愛姊妹看原文,但這個”送分題”卻沒人寫
那我就不客氣自己挾來配了

在台灣,我們對警察杯杯的“尊稱”,客氣一點的叫警察先生;小朋友叫警察叔叔或伯伯 = 杯杯

基本上除了警政署長,我們會特別區分出來叫他x署長,或是當上了xx分局的局長,所有的警察杯杯不管幾線幾星,對我們這種非警界人士一律都以警察杯杯帶過

反觀英文對警察杯杯的叫法似乎較細了些柳
以下就整理一下我個人在外曼中看過的警察杯杯名詞,來跟大家互相研究一下

一般警察局叫Police Station,國中教過了
Police Officers 泛指警察群
Detective 字意本身就有偵查的意思,我覺得一般沒啥官位的小警察在英文就用這個,但這個字對私家偵探也適用 – 因為一樣在作偵查工作
◎Detective 代表人物就是【夢中男人】的何丹尼探員 – Detective Dane Hollister,還有【夜影危情】的 Marc 馬克喔

至於Sergeant 則是警隊的小隊長或是警官;軍中也有這個位階 = 中士
◎JM 最新書【Every Breath You Take】中,跟蹤男主角 Mitchell 的警察之一就是個 Sergeant

而眾所喜愛的白懷德隊長則是個Lieutenant
Lieutenant中文版翻成隊長,但跟 Sergeant 放在一起,中文都一樣叫『隊長』

按照英文字典的說法,Lieutenant 在Sergeant 之上,可是那個解釋也有點給他擺爛:
Lieutenant: a U.S. police or fire department officer of a rank above sergeant

因為沒住過美國,所以講不出人家的選舉制度啥的

可是有個單字我可以很肯定的告訴各位不會有錯

Sheriff = 警長
尤其是那種小鎮風情的小說,絕對有Sheriff 的存在啦
小鎮上當然不能只有Sheriff 一個人上班,學校上課都有班長跟副班長了,小鎮當然不能只靠Sheriff 一個人校長兼撞鐘,總得給他安排個Deputy = 副警長才能讓Sheriff 有時間去追女仔

應用題:
如果在美國開車超速被抓了
我們又跟人家不同國,警察杯杯叫妳拿出行照駕照或下車時,如果要求情,叫警察杯杯是沒用的
因為美國警察不講中文

這種時候,既然妳不是在麥當勞點餐,大家也不要裝熟,看警察杯杯的 name tag 直呼人家的 first name,最保險的叫法應該是直接叫Officer就好,人家如果想跟妳進一步交往,自然會給你更多的”資訊”啦

還有哪些名詞沒cover到呢?
因為現在又到了RE新出爐的養生保健上床時間了
今天就先寫到這邊,明天再繼續
【下集預告】Captain & Chief